Masuki dunia cerita tanpa batas
This translation was suggested not by any pretensions to range myself among the ranks of the body of sinologues, but by the perplexities and difficulties experienced by me as a student in Peking, when, at the completion of the Tzu Erh Chi, I had to plunge in the maze of the Hung Lou Meng.
Shortcomings are, I feel sure, to be discovered, both in the prose, as well as among the doggerel and uncouth rhymes, in which the text has been more adhered to than rhythm; but I shall feel satisfied with the result, if I succeed, even in the least degree, in affording a helping hand to present and future students of the Chinese language.
H. BENCRAFT JOLY, H.B.M. Vice-Consulate, Macao, 1st September, 1891.
© 2016 anboco (buku elektronik ): 9783736413818
Tanggal rilis
buku elektronik : 7 September 2016
Bahasa Indonesia
Indonesia