LINDA OLSSON debuterade sent men gick rakt in i hjärtat på miljoner läsare runt om i världen.
Så här gick det till: Linda Olsson föddes i Stockholm 1948, utbildade sig till jurist och arbetade inom bankväsendet. I mitten på 80-talet flyttade hon med sin man och sina tre söner till Kenya; de skulle bo tre år i Nairobi. Men makens arbete förde familjen vidare till en lång rad olika länder och nu har Linda Olsson bott i Auckland, Nya Zeeland, i mer än tjugo år.
På 90-talet läste Linda Olsson in en akademisk examen i engelsk och tysk litteratur på universitetet i Wellington. Hon sökte och fick jobb som utvecklingschef på Operabaletten i staden – det handlade mycket om att skaffa fram pengar. Så småningom startade hon och en kollega ett eget företag som hjälpte konst- och kulturgrupper att få fram medel till sina verksamheter.
Men även denna tillvaro avbröts av en längre utlandsvistelse; Linda Olsson flyttade med sin man till Japan. Där började hon skriva noveller. En av dem skickade hon till en pristävling i Nya Zeeland – och vann första pris! Tillbaka i Nya Zeeland kom hon in på en universitetskurs för blivande författare, Writing the Novel. Det var där och då hon skrev sin första roman, Let Me Sing You Gentle Songs, som blev en omedelbar succé i Nya Zeeland. Linda var då 57 år gammal. I Sverige kom den ut året därpå (2006) med titeln Nu vill jag sjunga dig milda sånger, i översättning av Lisbet Holst. Även här på Albert Bonniers förlag blev den en stor framgång; det är den debutroman som har sålts bäst i förlagets historia. Den har kommit ut i omkring tjugo länder och kommer att filmas här i Sverige.
Nu vill jag sjunga dig milda sånger är en bok om vänskap mellan två väldigt olika kvinnor, en ung och en gammal. Den skildrar svåra familjeförhållanden, sorg och längtan och genomsyras av naturkänsla. Redan där finns tonen som är Linda Olssons särmärke, ett poetiskt språk, präglat av psykologisk inlevelse, vemod och eftertänksamhet. (Läs mer om denna och följande böcker genom att klicka på titeln nedan.)
Även nästa bok skrev Linda Olsson på engelska. Sonata for Miriam kom ut 2008 i Nya Zeeland och samma år i Sverige, Sonat för Miriam, översatt av Manni Kössler.
Det goda inom dig som kom ut i Sverige i augusti 2011 och i Nya Zeeland senare samma år med titeln The Kindness of Your Nature har Linda Olsson skrivit parallellt på svenska och engelska.
Hur var det att skriva på två språk, Linda? – Jag märkte att jag har ett mer känslomässigt förhållande till svenskan. Det jag skrev på svenska kom mer intuitivt, jag kunde skriva på. När jag skrev på engelska var det mer kalkylerat, överlagt. Därför var det så bra att skriva på båda språken, de påverkade varandra. Det hände hela tiden något nytt med varje avsnitt när jag skrev om det på det andra språket.
Kommer du att skriva nästa bok på samma sätt? – Det vet jag inte. Jag är lika öppen för båda språken. Innehållet får bestämma.
Ska du flytta till Sverige nu? – Länge har jag delat min tid mellan Sverige och Nya Zeeland, men jag är fortfarande skriven i Auckland. Jag har inte kunnat bestämma mig för var jag ska bo, men jag börjar bli redo att fatta beslut om mitt boende. Jag har två söner och en sonson i där borta och en son i Sverige. Var jag än bor kommer jag säkert att längta till mitt andra hemland. Det har jag skrivit om i en tidning för svenskar i Nya Zeeland.
Albert Bonniers Förlag
Image: Caroline Andersson
LINDA OLSSON debuterade sent men gick rakt in i hjärtat på miljoner läsare runt om i världen.
Så här gick det till: Linda Olsson föddes i Stockholm 1948, utbildade sig till jurist och arbetade inom bankväsendet. I mitten på 80-talet flyttade hon med sin man och sina tre söner till Kenya; de skulle bo tre år i Nairobi. Men makens arbete förde familjen vidare till en lång rad olika länder och nu har Linda Olsson bott i Auckland, Nya Zeeland, i mer än tjugo år.
På 90-talet läste Linda Olsson in en akademisk examen i engelsk och tysk litteratur på universitetet i Wellington. Hon sökte och fick jobb som utvecklingschef på Operabaletten i staden – det handlade mycket om att skaffa fram pengar. Så småningom startade hon och en kollega ett eget företag som hjälpte konst- och kulturgrupper att få fram medel till sina verksamheter.
Men även denna tillvaro avbröts av en längre utlandsvistelse; Linda Olsson flyttade med sin man till Japan. Där började hon skriva noveller. En av dem skickade hon till en pristävling i Nya Zeeland – och vann första pris! Tillbaka i Nya Zeeland kom hon in på en universitetskurs för blivande författare, Writing the Novel. Det var där och då hon skrev sin första roman, Let Me Sing You Gentle Songs, som blev en omedelbar succé i Nya Zeeland. Linda var då 57 år gammal. I Sverige kom den ut året därpå (2006) med titeln Nu vill jag sjunga dig milda sånger, i översättning av Lisbet Holst. Även här på Albert Bonniers förlag blev den en stor framgång; det är den debutroman som har sålts bäst i förlagets historia. Den har kommit ut i omkring tjugo länder och kommer att filmas här i Sverige.
Nu vill jag sjunga dig milda sånger är en bok om vänskap mellan två väldigt olika kvinnor, en ung och en gammal. Den skildrar svåra familjeförhållanden, sorg och längtan och genomsyras av naturkänsla. Redan där finns tonen som är Linda Olssons särmärke, ett poetiskt språk, präglat av psykologisk inlevelse, vemod och eftertänksamhet. (Läs mer om denna och följande böcker genom att klicka på titeln nedan.)
Även nästa bok skrev Linda Olsson på engelska. Sonata for Miriam kom ut 2008 i Nya Zeeland och samma år i Sverige, Sonat för Miriam, översatt av Manni Kössler.
Det goda inom dig som kom ut i Sverige i augusti 2011 och i Nya Zeeland senare samma år med titeln The Kindness of Your Nature har Linda Olsson skrivit parallellt på svenska och engelska.
Hur var det att skriva på två språk, Linda? – Jag märkte att jag har ett mer känslomässigt förhållande till svenskan. Det jag skrev på svenska kom mer intuitivt, jag kunde skriva på. När jag skrev på engelska var det mer kalkylerat, överlagt. Därför var det så bra att skriva på båda språken, de påverkade varandra. Det hände hela tiden något nytt med varje avsnitt när jag skrev om det på det andra språket.
Kommer du att skriva nästa bok på samma sätt? – Det vet jag inte. Jag är lika öppen för båda språken. Innehållet får bestämma.
Ska du flytta till Sverige nu? – Länge har jag delat min tid mellan Sverige och Nya Zeeland, men jag är fortfarande skriven i Auckland. Jag har inte kunnat bestämma mig för var jag ska bo, men jag börjar bli redo att fatta beslut om mitt boende. Jag har två söner och en sonson i där borta och en son i Sverige. Var jag än bor kommer jag säkert att längta till mitt andra hemland. Det har jag skrivit om i en tidning för svenskar i Nya Zeeland.
Albert Bonniers Förlag
Image: Caroline Andersson
Kliv in i en oändlig värld av stories
Svenska
Sverige